АФХД
Бизнес-планирование
Бухгалтерский учет
ВЭДП
Делопроизводство
ИОУД
Маркетинг
Менеджмент (основы)
Менеджмент инновационный
Менеджмент кадров
Менеджмент оперативный
Менеджмент стратегический
Менеджмент финансовый
Менеджмента история
Налоги и налогообложение
ПРПД
Психология и педагогика
Психология конфликта
Психология поведения
Психология социальная
Психология управления
Риторика
Статистика
ФДОК
Экономика организации
Экономическая теория

Полезные советы

Полезные советы

Изучение языка при помощи перевода

Что нужно знать, чтобы овладеть языком? Вы будете долго перечислять – грамматику, лексику, стилистику и другие аспекты. Но ведь самое главное – понять содержание книги или статьи на иностранном языке, а для этих целей обычное заучивание грамматических правил и огромных запасов слов помогает далеко не всегда.

Существует множество методик изучения языков, мы хотим познакомить вас с одной из них -изучение языка при помощи переводов. Этот метод идеально подойдет для людей любящих чтение и имеющих аналитическое мышление, которое способно вычленять детали, обобщать их и делать выводы.

При этом методе изучение системы языка следует начинать с перевода текста. Попытайтесь окунуться в стихию изучаемого языка. Если вы решили изучать японский язык, то помимо чтения книг на этом языке и просмотров японских кинокартин или популярных мультфильмов-аниме в оригинале, читайте также и историю Японии, биографии ее знаменитых людей.

Если у вас разыгралась фантазия, можете также приготовь суши и поставить японскую музыку. Но не забывайте, что главная цель вашего погружения – это изучение языка, поэтому все же вооружитесь блокнотом и ручкой либо включите компьютер и заведите себе новый файл, который будет нужен вам при изучении иностранного языка. Ну а теперь начинайте читать выбранный текст, записывая перевод каждого незнакомого слова. Вот это и есть – ваш активный словарь. К нему можно добавлять и другие слова, взятые с разных источников, например с субтитров к фильмам, из газет и журналов и т.д. Не забывайте периодически просматривать списки таких слов и повторять их. Это удобно делать на компьютере, выделяя разным цветом знакомые и незнакомые слова.

Но главный упор при этой методике делается не столько на специальное заучивание слов, сколько на постоянный перевод читаемого текста, что непроизвольно заставляет держать в памяти часто встречаемую лексику. 

 Однако обратите внимание на крайне ответственный момент – выбор материала для перевода. Не покупайте сразу пять книг, первоначально вам хватит ксерокопии газеты на японском языке, распечатки интересной статьи из интернета или женского журнала. Внимательно изучите газету или журнал и выберите тот раздел, который  вам интересен, таким образом, гораздо легче найти слова нужные именно вам. Не трогайте те статьи, которые вас чужды, например, экономическую или техническую литературу, толку от этого не будет.

Но не только расширяйте свой лексикон, чтение помогает и в изучении грамматики. Встретив неизвестное слово в тексте, постарайтесь понять – глагол это, существительное или прилагательное. А переводя фразу, не просто передавайте общий смысл, а определите и время глагола.

Читая текст, постоянно тренируйте свое внимание. Ваша цель состоит в том, чтобы вы научились не только понимать материал, но и смогли сами составлять предложения, так как вы делаете это в русском языке, подбирая слова по смыслу и сочетаемости. Когда вы научитесь делать это и  на изучаемом языком, можно будет сказать, что вы овладели его основами.

(с) Технический перевод от "Prima Vista"


НОВОГОДНИЕ СКИДКИ НА УСЛУГУ: РЕГИСТРАЦИЯ ФИРМЫ В МОСКВЕ ОТ ДЕДА МОРОЗА.


Рейтинг@Mail.ru    Rambler's Top100      
SB-manage.ru © 2001-2013 by Алексей Савченко
Hosted by uCoz